【24h】

Off-the-cuff

机译:现成的

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Things became a little surreal for the mining sector during-the March quarter when it was reported in the press that the world's third largest mining house - the publicly-listed Rio Tinto - had employed former US Secretary of State Dr Henry Kissinger to help it win back the collective heart of the Chinese. The rumour came after Rio Tinto had run into some serious diplomatic issues with China during 2009. Aside from the arrest of four of its iron ore executives in Shanghai on corruption and espionage charges, the miner had also put its biggest shareholder - the Aluminum Corporation of China (Chinalco) Ltd - offside when it decided to stave off a mooted carving up of its Australian aluminum and carbon steel assets involving the Chinese group by getting into bed with rival BHP Billiton Plc.
机译:在三月份的季度中,采矿业的情况变得有些超现实。当时有媒体报道说,世界第三大矿业公司-上市的力拓(Rio Tinto)-已聘用美国前国务卿亨利·基辛格(Henry Kissinger)博士来帮助它赢得胜利。回到中国人的集体心。该传言是在力拓(Rio Tinto)在2009年与中国发生一些严重外交问题之后发布的。该公司除了在上海因腐败和间谍罪名逮捕了四名铁矿石高管外,还将其最大股东-中铝(Aluminum Corporation)中国(Chinalco)Ltd-决定与竞争对手必和必拓(BHP Billiton Plc)争分夺秒地解决涉及该中国集团的澳大利亚铝和碳钢资产的拟议假想,这是越位行为。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号