【24h】

Open all hours

机译:全天候开放

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

It started with the iTunes App Store, but now other consumer tech companies have cottoned on to this money earner. IMAGINE IF you bought a computer with an operating system that only allowed you to purchase software from one store and carefully vetted suppliers, Imagine, also, that the suppliers had to pay a fee to the original computer company each time a customer purchased software from the store. There would be uproar from consumers and regulators alike. However, when you purchase an iPhone or an iPod Touch from Apple, as the owner of the device you pretty much have to live with this scenario (although there are hacks allowing you to get round this). But, for the non-geeks, hacks and mods are as unpopular as monopolies.
机译:它始于iTunes App Store,但现在其他消费科技公司已经抓住了这个赚钱的人。想象一下,如果你买了一台操作系统的电脑,只允许你从一家商店购买软件,并仔细审查供应商,想象一下,每次客户从商店购买软件时,供应商都必须向原来的计算机公司支付费用。消费者和监管机构都会引起轩然。但是,当您从Apple购买iPhone或iPod Touch时,作为设备的所有者,您几乎必须忍受这种情况(尽管有一些黑客可以让您解决这个问题)。但是,对于非极客来说,黑客和模组与垄断一样不受欢迎。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号