首页> 外文期刊>化学史研究 >私にとっての科学史の名著
【24h】

私にとっての科学史の名著

机译:对我来说,这是一本关于科学史的好书

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

本書は,ディヴイやファラデ一の活躍の場となったロンドンの代表的な科学組織,ロイヤル·インスティテューシヨン(以下ではRIと略記)の設立期を扱つた作品で,「イギリス科学の社会史」の必読文献である.もつとも,筆者にとって本書は必読文献の一冊であるどころか,研究の方向に大きな影響を与えた「衝撃の一書」であった.この衝撃がどのようなものであつたかを知っていただくために,衝撃前の状況から述べておきたい.本書が出版された年の秋,筆者は東京大学大学院の科学史修士課程の入試にようやく合格した.名古屋大学工学研究科修士課程修了後,一浪して2度目の挑戦で得た結果であった.翌年四月からの院生生活を夢見て,当然ながら有頂天になっていた.このころは研究対象としてドイツ自然研究者·医師協会(GDNA,1822年設立)を考えていたが,師事していた柏木肇先生(本学会元会長で,この時期は名古屋大学教養部教授)から大学院合格直後にこう言われた.「科学史を専攻する大学院生なら,これからはこういう史料を見ておくべきでしよう.その気があるなら貸しましょう.」この史料とは,RIの議事録であった.A3版縦長の大きなサイズの手稿を複製し,製本したものであった.手稿とはいえ,文字は専門の書記の手によるもののようで,大きめのはっきりとした字体で書かれており,初心者でも判読に困ることはなかつた.少なくともわが国では海外の科学組織の手稿議事録を史料として用いる研究はまだないと判断し,この史料を拝借して,読むことにした.手稿も議事録も初めてであつたので,通常の科学書には書かれていない「裏の事情」を発見できるかもしれないと期待して,「寝食を忘れる」という表現がオーバーではないくらい,夢中になつてこの史料に取り組んだ.この史料はいずれ返却しなくてはならないので,見落としがないようにと,ノートに和訳を鉛筆書きしながら読み進んでいった.経験がな いため仕方ないことだが,余分な力が入り過ぎていた.それは物理的な結果となって表れた.大学院入学の4月には右手人差し指の付け根がノート取りの酷使にたえきれず腱鞘炎になってしまい,鉛筆もペンも持てなくなつてしまったのである.とはいえ,科学史の修士の院生としては大変良いスタートを切ったつもりであった.研究対象も自然に(ドイツではなく)近代イギリス科学にかわっていた.柏木先生からの薦めと理系大学院経験者の「乗り」で5月の科学史学会での発表も決めていた.
机译:本书讲述了伦敦领先的科学组织皇家研究所(以下简称RI)的成立时期,该研究所是迪维和法拉德活动的举办地,是《英国科学社会史》的必读之作 为了让大家了解这次冲击是什么样子的,我想描述一下冲击之前的情况。 在这本书出版的那一年秋天,我终于通过了东京大学理学史硕士课程的入学考试。 在名古屋大学研究生院工学研究科完成硕士课程后,我获得了第二次尝试的结果。 从第二年4月开始,我就梦想着成为一名研究生,我当然欣喜若狂。 这时,我是一名德国自然研究员。我当时正想成立一个医学会(GDNA,成立于1822年),但我的导师柏木Hajime博士(该协会的前任会长,当时名古屋大学文学院的教授)在我被研究生院录取后立即告诉我。 如果你是科学史专业的研究生,从现在开始应该看看这些历史文献,如果你愿意,我会借给你。 复印A3尺寸的大尺寸稿件, 虽然是手稿,但文字似乎是由专业抄写员写的,而且字体大而清晰,所以即使是初学者阅读也不会有任何困难。 至少在日本,我判断没有关于使用海外科学机构的手稿会议记录作为历史资料的研究,所以我决定借用这份历史文献并阅读它。 由于这是我第一次阅读手稿和会议记录,所以它不是写在一本普通的科学书中的希望我能发现“背后的情况”,我满怀热情地编写了这份历史文献,以至于“忘记睡觉和吃饭”这句话并不夸张。 由于这些历史资料最终必须归还,所以我在笔记本上用铅笔写日语翻译时阅读了它,这样我就不会错过任何东西。 到研究生院那年的四月,我因过度使用笔记而患上了右手食指根部的肌腱炎,我无法握住铅笔或钢笔在柏木教授的推荐下,在一位有理学研究生院经验的人的“搭便车”下,我决定在5月的科学史学会上发表演讲。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号