首页> 外文期刊>The journal of weavers, spinners & dyers >Thinking Aloud - 3D Tapestry Weaving
【24h】

Thinking Aloud - 3D Tapestry Weaving

机译:大声思考 - 3D 挂毯编织

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Working in three dimensions provides me with the opportunity to develop concepts that may gradually unfold rather than be seen all at once; something that the viewer can react with spatially and allow the meaning to develop. There is no set pattern to my approach: the ideas may develop into 2D or 3D at the sketch/concept stage, or a form will develop into three dimensions during the making. Although I usually have a finished piece in mind at the outset, this often changes or evolves during the making. The process is organic and, probably because it is slow, may be subject to variation and modification as it develops. I tend not to stick to a plan, and will change direction if something throws itself into my path. However, if the concept is 3D from the outset, I will have to plan ahead so that the structure works when taken off the frame or loom. Even this is subject to serendipity, because sometimes things do not turn out as intended and I have to undo and redo, or, if I'm really lucky, I can make it work with small adjustments. In some cases (the worst kind) pieces just don't work when put together and have to be abandoned. This can happen whether it's 2D or 3D and also whether it is planned or has developed organically.
机译:在三维空间中工作为我提供了发展概念的机会,这些概念可能会逐渐展开,而不是一下子看到;观众可以在空间上做出反应并允许意义发展的东西。我的方法没有固定的模式:想法可能会在草图/概念阶段发展成 2D 或 3D,或者在制作过程中将形式发展成三维。虽然我通常一开始就想着一件成品,但这在制作过程中经常会发生变化或演变。这个过程是有机的,可能是因为它很慢,可能会随着它的发展而发生变化和修改。我倾向于不坚持计划,如果有什么东西进入我的路径,我会改变方向。但是,如果这个概念从一开始就是 3D,我将不得不提前计划,以便结构在从框架或织机上取下时能够正常工作。即使这样也要受到偶然性的影响,因为有时事情并没有按预期进行,我必须撤消和重做,或者,如果我真的很幸运,我可以通过一些小的调整来让它工作。在某些情况下(最糟糕的那种),碎片放在一起时不起作用,不得不放弃。无论是 2D 还是 3D,无论是计划中的还是有机开发的,都可能发生这种情况。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号