首页> 外文期刊>European spine journal >Dutch-Flemish translation and cross-cultural adaption of the Spinal Cord Injury-Quality of Life (SCI-QOL) short forms
【24h】

Dutch-Flemish translation and cross-cultural adaption of the Spinal Cord Injury-Quality of Life (SCI-QOL) short forms

机译:Dutch-Flemish translation and cross-cultural adaption of the Spinal Cord Injury-Quality of Life (SCI-QOL) short forms

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Purpose A spinal cord injury (SCI) has a large impact on a person’s physical, psychological, and social health. Previous studies focused on physical recovery in patients with SCI and assessed their health-related quality of life (HRQOL) with general questionnaires, which often contain irrelevant questions. The SCI-QOL questionnaire was developed to specifically assess the HRQOL of the SCI population. A comprehensive translation and cross-cultural adaptation are required to use this questionnaire in the Netherlands and Flanders, Belgium. Methods All 23 short forms of the SCI-QOL for adults were translated from English into Dutch-Flemish using the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation methodology, with a cognitive debriefing being performed with 10 patients with SCI and 10 persons from the general population. Results The Dutch-Flemish PROMIS group previously translated 46 of the 207 items in the 23 short forms. Here, we achieved an acceptable translation of the other 161 items. A single Dutch-Flemish translation was obtained for 20 short forms, while separate Dutch and Flemish translations were necessary for the short forms Ambulation, Manual Wheelchair, and Stigma. Conclusion The Dutch-Flemish translation of the SCI-QOL is now available for clinical and research purposes. Future studies should focus on the psychometric properties of this cross-culturally adapted version.

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号