【24h】

Hot Flashes

机译:潮热

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

By age 36, I was living in hor-mone hell. I bled in between menstrual cycles, had constant vaginal irritation, polycystic ovaries, night sweats, insomnia, painful joints, debilitating fatigue and brain fog. My digestion was terrible. Perhaps most distressing of all, my facial and body hair started taking on male characteristics. Although I'd transitioned from allopathic to complementary medicine several years earlier, as my symptoms multiplied and worsened I returned to conventional medicine in a panic. The chief of endocrinology at a major medical center suggested birth control pills. An allergist/immunologist intoned, "Once this mechanism hormone imbalance is triggered there's nothing you can do." An infertility specialist placed me on the drug Spironolac-tone and I broke out in hives. One doctor wanted to give me weekly cortisone shots for the intense pain in my arms.
机译:到36岁时,我生活在地狱里。我在月经周期之间流血,持续的阴道刺激,多囊卵巢,盗汗,失眠,关节疼痛,使人衰弱的疲劳和脑雾。我的消化很糟糕。也许最令人痛苦的是,我的面部和体毛开始呈现出男性特征。虽然几年前我已经从对抗疗法过渡到补充医学,但随着我的症状成倍增加和恶化,我惊慌失措地回到了传统医学。一家大型医疗中心的内分泌科主任建议服用避孕药。一位过敏症专家/免疫学家说:“一旦这种机制(激素失衡)被触发,你就无能为力了。一位不孕不育专家给我服用了Spironolac-tone药物,我爆发了荨麻疹。一位医生想每周给我注射一次可的松,以治疗我手臂的剧烈疼痛。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号