...
【24h】

Escape from normality

机译:逃避正常

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Labels shape lives. We label ourselves in hundreds of ways: short, tall, fat, thin, woman, man, and on and on. We imbue doctors with the power to alter or even trump our own self labels: diseased, healthy, diabetic, depressed, sometimes even girl or boy, man or woman. But none of us-doctors or patients-escapes the grasp of cultural norms and morality, especially in the behavioural sciences.As a young boy, I already had labelled myself as "wrong." I had not done wrong; I was wrong. All was unclear why until the summer of 1963, when I found four obscure books in a nearby university library. In one, written in the 1920s by a German sexologist, I first read the term "transsexual." Its definition fitted me perfectly. I hated that, and I spent most of the rest of that summer rereading the text, hoping that if I read hard enough, perhaps I could convince myself that I was not reading about me. Even at 12, I knew I could not carry the labels of "normal" and "transsexual" simultaneously.
机译:标签形状的生活。方法:短,身材高大,胖,瘦,女人,男人,等等。改变甚至胜过我们自己的自我标签:病、健康、糖尿病、抑郁,有时即使女孩或男孩,男人或女人。我们医生或patients-escapes掌握文化规范和道德,尤其是在行为科学。贴上自己是“错了。”错误的;1963年夏天,当我发现四晦涩难懂的书在附近的大学图书馆。在1920年代由德国性学家,我第一次读术语“变性”。完美。剩下的那个夏天重读文本,希望如果我阅读困难,也许我可以说服自己,我没有读到我。即使在12日,我知道我不能携带标签同时“正常”和“变性”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号