首页> 外文期刊>Archives of Internal Medicine >The need for more accurate terminology in discussing end-of-life options.
【24h】

The need for more accurate terminology in discussing end-of-life options.

机译:需要更精确的术语讨论临终选项。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The letter by Dr Workman in response to the article "Health Care Costs in the Last Week of Life: Associations With End-of-Life Conversations," as well as the reply from that article's authors, clearly points out the need for the use of more accurate terminology when discussing end-of-life care and interventions. I suggest that the dialogue include accurate value-neutral terminology when discussing the choice of a mentally competent, terminally ill patient to consume medication prescribed for the purpose of bringing about a peaceful death. This medical practice is increasingly referred to as aid in dying; this term has been adopted by the American Public Health Association, the American Medical Women's Association, and the American Medical Student Association. Those opposed to the practice intentionally use inaccurate, pejorative terms such as "assisted suicide" despite the widespread recognition that the choice of a dying patient for a peaceful death and "suicide" are starkly and fundamentally different. We applaud the discussion of the need to be sensitive in the use of terminology in the end-of-life arena and hope it extends to this medical practice as well.
机译:这封信由工人的博士上周的文章“医疗费用生活:对临终对话”,以及回复文章的作者明确指出所需要的当使用更精确的术语讨论临终关怀和干预措施。表明,包括准确的对话当讨论中性的术语选择精神能力,身患绝症病人使用药物的规定带来一个和平死亡的目的。医疗实践越来越称为在垂死的援助;美国公共卫生协会,美国医疗妇女协会,和美国医学院学生协会。实践故意使用不准确,贬义的“协助自杀”尽管等条款人们普遍认识到,选择死亡病人一个和平的死亡和“自杀”赤裸裸的,完全不同。的讨论需要敏感的使用的术语在临终的舞台上希望它延伸到医疗实践。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号