...
首页> 外文期刊>The Medical Journal of Australia: Journal of the Australian Medical Association >ASID (HICSIG) position statement: infection control guidelines for patients with influenza-like illnesses, including pandemic (H1N1) influenza 2009, in Australian health care facilities.
【24h】

ASID (HICSIG) position statement: infection control guidelines for patients with influenza-like illnesses, including pandemic (H1N1) influenza 2009, in Australian health care facilities.

机译:ASID(HICSIG)立场声明:针对澳大利亚卫生保健设施中的流感样疾病患者的感染控制指南,包括流行病(H1N1)2009年。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Standard and Droplet Precautions are considered adequate to control the transmission of influenza in most health care situations. Vaccination of health care staff, carers and vulnerable patients against seasonal and, eventually, pandemic influenza strains is an essential protective strategy. Management principles include: performance of hand hygiene before and after every patient contact or contact with the patient environment, in accord with the national 5 Moments for Hand Hygiene Standard; disinfection of the patient environment; early identification and isolation of patients with suspected or proven influenza; adoption of a greater minimum distance of patient separation (2 metres) than previously recommended; use of a surgical mask and eye protection for personal protection on entry to infectious areas or within 2 metres of an infectious patient; contact tracing for patient and health care staff and restriction of prophylactic antivirals mainly to those at high risk of severe disease; in high aerosol-risk settings, use of particulate mask, eye protection, impervious long-sleeved gown, and gloves donned in that sequence and removed in reverse sequence, avoiding self-contamination; exclusion of symptomatic staff from the workplace until criteria for non-infectious status are met; reserving negative-pressure ventilation rooms (if available) for intensive care patients, especially those receiving non-invasive ventilation; ensuring that infectious postpartum women wear surgical masks when caring for their newborn infants and practise strict hand hygiene; and implementation of special arrangements for potentially infected newborns who require nursery or intensive care.
机译:在大多数医疗保健情况下,标准和液滴预防措施足以控制流感的传播。卫生保健人员,护理人员和脆弱患者的疫苗接种季节性,最终,大流行性流感菌株是必不可少的保护策略。管理原则包括:在每位患者接触之前和之后的手动卫生或与患者环境接触的情况下,根据《全国手动卫生标准》的5时刻;消毒患者环境;早期鉴定和隔离可疑或经过证明的流感;采用比以前建议的比以前建议的更低的患者分离距离(2米);使用手术面膜和眼睛保护以在进入传染病区域或在感染性患者2米内的情况下进行个人保护;与患者和卫生保健人员的接触跟踪以及预防性抗病毒药的限制,主要是患有严重疾病风险的患者;在高气溶胶风险设置中,使用颗粒面膜,眼睛保护,不透水的长袖礼服以及以该顺序戴上并以反向序列去除的手套,避免自污染;从工作场所排除有症状的员工,直到满足非感染状态的标准为止;为重症监护患者(尤其是接受无创通气的患者)保留负压通风室(如果有);确保传染产后妇女在照顾新生婴儿时戴上手术口罩并严格卫生手术;并针对需要托儿所或重症监护的潜在感染新生儿的特殊安排。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号