【24h】

Briefs

机译:内裤

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

CHINA - Government export quotas have forbidden indepen- dent teapot refineries from exporting oil products, including jet fuel, at the start of 2017. Those smaller plants were excluded from product export quotas issued by the Ministry of Commerce. A notice from the ministry said state-run quartet PetroChina, Sinopec, CNOOC and Sinochem would be allowed to export 12.4 million tons of gasoline, gasoil and jet fuel so far this year, down from the 20.5 million tons granted in the first round for 2016. However, the ministry typically issues three or four rounds of quotas per year, so more export allocations are likely to appear later in the year. While teapots have been excluded so far, the effect is unlikely to be significant as those plants typically do not export large volumes of refined products. Industry insiders believe the snub is a punishment for alleged tax evasion or other wrong-doings but say it will not significantly affect the run rates of teapot refiners as their all- important quotas to process imported crude oil look set to remain intact. If teapots continue to run hard this year, their production of middle distillates is likely to maintain the pressure on the Chinese majors to export more gasoil, and to a lesser extent, jet fuel.
机译:中国——政府的出口配额已禁止独立的茶壶炼油厂在2017年初出口石油产品,包括航空燃料。这些较小的工厂被排除在商务部发布的产品出口配额之外。商务部的一份通知称,今年迄今为止,中国石油天然气股份有限公司、中国石化、中海油和中化集团将获准出口1240万吨汽油、汽油和航空燃料,低于2016年第一轮批准的2050万吨。然而,该部通常每年发放三四轮配额,因此今年晚些时候可能会出现更多的出口配额。虽然到目前为止,茶壶已被排除在外,但影响不大,因为这些工厂通常不出口大量精制产品。业内人士认为,此次怠慢是对涉嫌逃税或其他不当行为的惩罚,但表示这不会对茶壶炼油厂的运行率产生重大影响,因为它们加工进口原油的重要配额似乎将保持不变。如果茶壶今年继续努力运转,它们的中间馏分油生产可能会继续对中国主要石油公司施加压力,要求它们出口更多的汽油,并在较小程度上出口航空燃油。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号