首页> 外文期刊>Perspectives in Biology and Medicine >Haematopoiesis, or Blood Poetry.
【24h】

Haematopoiesis, or Blood Poetry.

机译:血吞噬或血诗。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"It was just a few small red dots," I would recount to innumerable sympathetic nurses. They-the dots, not nurses-clustered together on my son's smooth slim neck. I stroked them as I dressed him after the bath. My inner hypochondriac was oddly quiet. Larry, my son, was well, throwing himself through the world with speed, joy, and curiosity. The next day I took him casually to our general practitioner to get these curious freckles checked. Then everything started to tilt. How do I weave it all together? In a string of Facebook posts? In a small impersonal room opposite a stranger while I sip a glass of water? In a series of dark jokes with my husband in the kitchen late at night? In snatches of awkward conversation with friends? In dreams from which I wake gasping? By scouring the sentences of authors and archives? From the discoveries of Paul Ehrlich to the scattered words of Emily Dickinson to the constant mechanical chugging of the IV pump, this interdisciplinary essay delves into the medical and cultural history of blood and bone marrow to tell an acutely personal story.
机译:“那只是几个小红点,”我会对无数同情我的护士说。它们是聚集在我儿子光滑纤细脖子上的圆点,而不是护士。洗澡后我给他穿衣服时抚摸着他们。我内心的忧郁症异常平静。拉里,我的儿子,很好,他以速度、快乐和好奇心在世界各地奔波。第二天,我随便带他去我们的全科医生那里检查这些奇怪的雀斑。然后一切开始倾斜。我该如何把它们编织在一起?在Facebook的一系列帖子中?在一个陌生人对面的小房间里,我啜饮着一杯水?深夜和丈夫在厨房里开了一系列黑色玩笑?在和朋友的尴尬对话中?在梦中,我从梦中惊醒,喘着粗气?通过搜索作者和档案的句子?从保罗·埃利希(Paul Ehrlich)的发现到艾米莉·迪金森(Emily Dickinson)的零散话语,再到静脉泵不断的机械撞击,这篇跨学科的文章深入研究了血液和骨髓的医学和文化史,讲述了一个尖锐的个人故事。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号