【24h】

FRACKED UP

机译:装帧

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

TOM MULLIKIN IS AT THE PODIUM, HIS VOICE RISING and falling with the cadence of a revival tent preacher, extolling the glories of the American energy revolution and raining fire and brimstone on the great apostates, Environment Inc. and the local anti-fracking movement. The South Carolina lawyer knows his audience; a smattering of energy industry types, but mostly small town politicians from Texas and Colorado and other energy-producing states. This is the Energy Summit, put on by the Ports-to-Plains Alliance, a pro-industry group headquartered in Lubbock, the hometown of '50s rock legend Buddy Holly, and someone in the audience remarks that the presentation feels like church. But if Mullikin is raining hellfire and brimstone down on his audience, it's with good reason. In 2014, the City of Denton passed a bylaw banning hydraulic fracturing within city limits, and kicked off a jurisdictional debate over who really has the power to oversee the development of oil and gas.
机译:汤姆·毛利金(Tom Mullikin)登上领奖台,他的声音随着复兴帐篷布道者的节奏而上升,并倒下,颂扬了美国能源革命的光荣,并向环境大公司(Environment Inc.)和当地的抗压裂运动倾盆大雨。南卡罗来纳州的律师了解他的听众。能源行业种类繁多,但大多数来自德克萨斯州和科罗拉多州以及其他能源生产州的小镇政客。这是能源峰会,由朴素联盟(Ports-to-Plains Alliance)发起,这是一个亲工业团体,总部设在拉伯克市(50年代摇滚传奇人物巴迪·霍利的故乡),听众说此演讲的感觉就像是教堂。但是,如果穆利金(Mullikin)向观众席上撒下地狱和硫磺,那是有充分理由的。 2014年,丹顿市通过了一项章程,禁止在城市范围内进行水力压裂,并引发了关于谁真正有权监督石油和天然气发展的管辖权辩论。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号