【24h】

AVANT-PROPOS

机译:前言

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Comme le souligne a tres juste titre Christophe Raulet, la priorite mise aujourd'hui par le gouvernement sur la restauration du patrimoine d'infrastructures de transports marque une rupture salutaire. Lorsqu'au Conseil d'orientation des infrastructures nous avions preconise une telle priorite en janvier 2018, par un rapport unanime impliquant les parlementaires et les elus locaux du comite comme les experts, un premier pas politique avait ete franchi. Ces bonnes resolutions allaient-elles s'effriter au moment des arbitrages, comme cela avait toujours ete le cas auparavant ? Les contraintes budgetaires imposent pour cela de differer de seduisants projets neufs, ce n'est pas un choix facile. A ce stade, le cap est tenu, la loi pacte ferroviaire et le projet de loi d'orientation des mobilites en temoignent, Ce meme cap a ete pris lors des Assises de l'Eau pour les reseaux d'eau potable et d'assainissement, un autre patrimoine collectif victime d'un dedain de plusieurs decennies pour l'entretien, la maintenance et le renouvellement.
机译:正如Christophe Raulet所指出的那样,政府今天设立的优先级关于运输基础设施遗产的恢复标志着有益的破裂。 When in the infrastructure guidance board we preceived such a priority in January 2018, by a unanimous report involving parliamentarians and the local elected representatives such as experts, a first political step had been crossed.这些良好的决议是否会在仲裁时崩溃,因为之前一直是如此?预算限制要求这与诱惑者的新项目不同,这不是一个简单的选择。在这个阶段,举办了帽子,扶手造成危险的栏杆协议和指导法,这同一章是在水座上饮用水和卫生网络的应用。,几个鸽子的另一个集体遗产受害者维护,维护和续订的数十年。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号