首页> 外文期刊>Наука и жизнь >ЗЕРКАЛАИ СВЕЧИ: СВЕТ В КОНЦЕ ТУННЕЛЯ
【24h】

ЗЕРКАЛАИ СВЕЧИ: СВЕТ В КОНЦЕ ТУННЕЛЯ

机译:镜子和蜡烛:隧道尽头的光

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Народные обычаи часто вдохновляли поэтов-романтиков. Писал о них Василий Жуковский, у Афанасия Фета есть небольшой цикл стихотворений Гадания. На святках (дни от Рождества 7 января до Крещения 19 января) девушки гадали о своей судьбе. Среди прочих Фет упомянул и такой способ:Зеркало в зеркало с трепетным лепетом Я при свечах навела; В два ряда свет -- и таинственным трепетом Чудно горят зеркала... Героиню стихотворения интересовало в основном, выйдет ли она замуж, когда и за кого, а мы займемся другим вопросом, связанным с этим старинным способом гадания. Сколько огоньков в принципе можно увидеть в ряду отражений свечи, поставленной между двумя зеркалами?
机译:民间习俗经常启发浪漫主义诗人。瓦西里·朱可夫斯基(Vasily Zhukovsky)就此发表了文章,阿凡纳西·费特(Afanasy Fet)有一小段算命诗歌。在圣诞节潮(从1月7日圣诞节到1月19日主显节的日子)中,女孩们对自己的命运感到疑惑。 Fet尤其提到了这种方法:我将镜子带入镜子,在烛光下颤抖着ba啪作响;这两行中的灯光-带着神秘的颤抖,镜子美妙地燃烧着……诗中的女主人公主要对她是否愿意结婚,何时和为谁结婚感兴趣,我们将处理与这种古老的算命方法有关的另一个问题。原则上,放在两面镜子之间的蜡烛的反射行中可以看到多少灯?

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号