...
首页> 外文期刊>The Mushroom Journal >Cotswold views: May 2003
【24h】

Cotswold views: May 2003

机译:科茨沃尔德的意见:2003年5月

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

After the driest April for 54 years, I thought I wouldn't need to replace my torn and shabby looking coat until the winter. It had been that dry that Denis, (yes, one "n"), one of the production lads, who had ploughed and planted a field near where Ilive, was said to be the only person in Bishops Cleeve with his own desert. Well, the rain did come and my coat was needed - the one I should've replaced. I had ripped this coat whilst entering one of the spawn-runners in April. As I opened the door andwalked in, the back of my coat somehow got caught by the door handle. So, when I walked forward there was a tug backwards and a loud ripping sound. The door flew open, hit the wall and bounced back, slamming shut and locking me in. All of the spawn-running room doors have keys inside for just these sort of occasions so I went to turn the key and it snapped in the lock! I 'phoned Dave, (Foreman), to let me out, he said he would, just as soon as his lunch break was over!
机译:在经历了54年最干旱的四月之后,我以为直到冬天我都不需要更换破旧破旧的外套。曾经如此干旱,丹尼斯(是的,一个“ n”)是一个生产小伙子,他在艾利夫(Ilive)附近耕种并种植了一块田地,据说是克利夫(Bishops Cleeve)唯一拥有自己沙漠的人。好吧,雨确实来了,需要我的外套-我应该换的外套。我在四月份进入其中一个产卵跑者时撕开了这件外套。当我打开门走进去时,外套的后部不知何故被门把手抓住了。因此,当我向前走时,有向后拖船和很大的撕裂声。门飞开,撞到墙壁,然后弹回去,猛地关上,把我锁起来。在所有此类情况下,所有产卵运行房的门都在里面放有钥匙,所以我去打开钥匙,把它锁在锁中!我打电话给戴夫(领班),让我出去,他说他会在午休时间一结束就给我!

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号