...
【24h】

Seamed-Well?

机译:接缝好吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Die letzten Entwicklungen bezüglich Arbeitssicherheit an der Papiermaschine und Forderung nach maximaler Ausnützung der Maschinenkapazität haben die rasante Entwicklung von Nahtfilzen in den letzten beiden Jahrzehnten gefördert. Wer kennt nicht die Informationstafeln vor den Papierfabriken, die die Zahl der unfallfreien Tage vermelden? Welcher Betrieb kann es sich leisten, hochqualifizierte Mitarbeiter durch Unfälle zu verlieren und wer bezahlt schon gerne erhöhte Versicherungsprämien? Das Einziehen eines Pressfilzes stellt unabhängig von den Einziehhilfen ein gewisses Risiko dar, das sich durch den Einsatz eines Nahtfilzes leicht umgehen lässt.
机译:在过去的二十年中,有关造纸机职业安全和最大程度地利用造纸机容量的要求的最新发展促进了接缝毡的快速发展。谁不知道造纸厂前的信息板报告无事故天数?哪家公司可以承受因事故而失去高素质员工的能力,谁愿意支付增加的保险费?无论使用哪种拉扯辅助工具,拉入压榨毛毡都是一定的风险,通过使用接缝毛毡可以轻松避免。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号