首页> 外文期刊>Weatherwise >Homage to Beaufort
【24h】

Homage to Beaufort

机译:向博福特致敬

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Weather is art. Its colors, moods, and motions fill our minds: sometimes with anxiety, sometimes with elation, always with wonder. When we encounter a book that says, "...there is a poetry in the winds that no mere instrument can measure," we know we have found a kindred spirit. Combine such writing with magical art and we are putty in the hands of our booksellers. I stumbled across The Rising of the Wind: Adventures Along the Beaufort Scale while reading Scott Huler's new book about the scale, Defining the Wind. In his book, Huler recounts a conversation that a French artist, Claire Forgeot, had with her brother-in-law about imagination. She challenged him to pick any subject for her to illustrate. Forgeot's brother-in-law was a sailor, so he chose the Beaufort Scale. The resulting paintings were so captivating that when an editor saw them, she found a writer, Jacques Yvart, to collaborate with Forgeot on a book.
机译:天气是艺术。它的色彩,情绪和动作充满了我们的思想:有时充满焦虑,有时充满愉悦,总是充满惊奇。当我们遇到一本书说:“……风中有一首诗,没有任何一种乐器可以衡量”,我们知道我们找到了一种志趣相投的精神。将这样的写作与神奇的艺术相结合,我们就可以轻松地掌握在书商手中。我偶然阅读了《风的升起:博福特音阶的历险记》,同时阅读了斯科特·赫勒(Scott Huler)关于音阶的新书《定义风》。 Huler在他的书中叙述了法国艺术家Claire Forgeot与她的姐夫关于想象力的对话。她向他提出挑战,要求他选出任何主题供她说明。 Forgeot的姐夫是一名水手,因此他选择了Beaufort Scale。由此产生的画作十分吸引人,以至于当编辑看到这些画时,她发现了作家雅克·伊瓦尔特(Jacques Yvart)与Forgeot合作撰写了一本书。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号