...
【24h】

Une pratique anticoncurrentielle?

机译:反竞争做法?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Toujours est-il que l'adhérent qui ne respecte pas cette obligation de non-concurrence peut être exclu et devoir des dommages et intérêts, au titre du préjudice subi par les autres. En outre, des labels, qui peuvent être suspendus ou retirés en cas de non-respect du règlement intérieur, sont attribués à chaque adhérent. Aussi, les clients sont référencés par chacun des transporteurs qui doivent en adresser une liste à l'entité administrative. Cette clause de non-concurrence, exigée tant aux adhérents en période probatoire qu'à ceux sortants du groupement, est supprimée. Les adhérents restent invités à ne pas démarcher le client d'un autre membre en matière d'appels d'offres. De son côté, le groupement propose à ses adhérents des services et des outils (telle une mutualisation des achats ou encore l'organisation de manifestations) et commercialise les services de transport et de logistique des adhérents en répondant aux consultations et aux appels d'offres de clients de grand compte.
机译:尽管如此,不尊重这一非竞争义务的成员可能会被排除在其他人遭受的危害下的赔偿金。此外,如果在不遵守程序规则的情况下,可以暂停或撤销的标签归因于每个成员。此外,客户通过必须向管理实体发送列表的每个运营商引用。此非竞争条款需要在试用期和传出分组期间的两名成员都被删除。成员们仍然邀请不要从招标的另一个成员开始客户。就其部分而言,本集团提供服务和工具成员(如购物或活动组织),并通过响应磋商和招标来批准会员的运输和物流服务。更大的帐户客户。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号