【24h】

Social transport

机译:社会运输

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

L'employeur n'ayant pas régularisé un rappel de salaire dû au salarié pour la période de juin 2014 à avril 2016 malgré le jugement intervenu en avril 2016 et les réclamations ultérieures du salarié, celui-ci prend acte de la rupture de son contrat le 23 septembre 2016. Il saisit ensuite le juge afin de faire produire à la prise d'acte les effets d'un licenciement sans cause réelle et sérieuse. Pour expliquer ce retard, l'employeur présente au juge deux arguments : l'ampleur de la tâche d'abord, la rectification des bulletins de paie étant 《 un travail particulièrement long 》 et les conséquences du retard ensuite, le rappel mensuel de salaire dû 《 correspondant seulement à 5 % du salaire de l'intéressé 》, minimisant ainsi le manquement qui lui est imputable.
机译:由于雇主在2014年6月至2016年4月期间,雇主仍未规范薪资提醒,尽管判决于2016年4月和随后的雇员索赔,但他注意到他的合同。9月23日,然后,他抓住了法官,以使实际和严肃解雇的影响。为了解释这一延误,雇主向法官提出了两个论点:任务的程度首先,薪酬公告的整改是“特别长的工作”和延迟的后果;月薪召回到期“仅限于有关人员薪水的5%“,从而最大限度地减少了归因于他的失败。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号