【24h】

気象楽

机译:流星的场合

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

今年の7月は、喧噪の中で迎えた。空はまだうっとうしい梅雨空だが、巷はコロナ禍での東京五輪開催を控え、早くも騒然としている。7月は、七夕祭りの月に当たることから「七夕月」ともいう。和風月名は「文月」。「ふづき、ふみづき」と読み、その由来·語源には諸説ある。
机译:今年的7月,在一个碗里欢迎。 天空仍然是一个很多雨季的天空,但海是在电晕举行的低位东京奥运会,它非常低。 7月份也被称为“七日夕阳”,因为它击中了Tanabata节日的月亮。 日式月份名称是“月亮”。 阅读“Fuzuki,Fumazaki”及其起源和起源都是另一个。

著录项

  • 来源
    《交通新聞》 |2021年第21828期|6-6|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号