首页> 外文期刊>Time >THE BLOODY MOUNTAIN
【24h】

THE BLOODY MOUNTAIN

机译:血腥山脉

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The palestinian youth in a yellow T shirt teeters on Herod's massive wall, hewn from limestone more than 2,000 years ago, and throws stone after stone at the Israeli riot police. Below him, a middle-aged Jew flees the barrage, holding on to his black yarmulke as he runs, shouting, "Death to the Arabs!" A minute before, these two were praying in the midday heat—one at al-Aqsa Mosque, the third holiest shrine in Islam, and the other 100 yards away at the Western Wall, revered by Jews as the place of prayer closest to the site of their biblical temple. That abrupt transformation from worship to violence—it occurred in a flash last Friday—is sparked by the power that emanates from the place Jews call the Temple Mount and Arabs know as Haram al-Sharif, or the Noble Sanctuary. These 35 acres, blocked in by ancient walls and topped by the glittering, gilded Dome of the Rock, are a strange and holy place, splattered all too often with blood. "It is," says Rabbi Nachman Kahana, who runs a nearby yeshiva, "the gateway to heaven." And as the world saw last week, a path to unimaginable hell.
机译:这位巴勒斯坦青年穿着希律王巨大的墙壁上的黄色T恤摇摇欲坠,这是2000多年前用石灰石凿成的,然后向以色列防暴警察扔石头砸石头。在他的下面,一个中年犹太人逃离了弹幕,在他奔跑时抓住他的黑色圆顶小帽,喊着:“死给阿拉伯人!”在一分钟前,这两个人在正午的时候祈祷–一个人在阿克萨清真寺(Al-Aqsa Mosque),伊斯兰教中第三座最圣洁的神殿里,而另外100码在西墙(Western Wall)旁,被犹太人尊崇为最靠近该地点的祈祷地点他们的圣经圣殿。从崇拜到暴力的突然转变(上周五在瞬间发生)是由犹太人称为圣殿山(Temple Mount)和阿拉伯人称为圣地圣殿(Haram al-Sharif)或贵族圣所的力量所激发的。这35英亩的土地被古城墙所掩盖,并被闪闪发光,镀金的岩石圆顶所顶,是一个陌生而神圣的地方,经常被鲜血喷溅。 “是的,”经营附近的一家“天堂之门”的犹太教教士纳比曼·卡哈纳(Rabbi Nachman Kahana)说。正如上周世界所看到的那样,通往难以想象的地狱的道路。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号