首页> 外文期刊>Time >THE TALIBAN NEXT DOOR
【24h】

THE TALIBAN NEXT DOOR

机译:塔利班的下一扇门

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The strangest culture clash of the war in Afghanistan took place on a bright Sunday morning in late November. In the Qala-i-Jangi prison fortress, a few miles west of Mazar-i-Sharif, cia agent Johnny ("Mike") Spann was sorting through 300 surrendered Taliban soldiers in an attempt to determine which of them were al- Qaeda members. Dressed in blue jeans, with an AK-47 strapped across the back of his black sweater, Spann passed through several rows of Taliban before crouching in front of a prisoner who had been separated from the rest, a mass of tangled hair and, tattered clothes once named John Walker. "What's your name?" Spann asked. There was no response. "Hey," he said, snapping his fingers twice in front of Walker's dirt-caked face. "Who brought you here? Wake up! Who brought you here? How did you get here? Hello?"
机译:阿富汗战争中最奇怪的文化冲突发生在11月下旬的一个明亮的星期日早晨。在马扎里沙里夫以西数英里处的加拉伊贾伊监狱要塞中,中央情报局特工约翰尼(“迈克”)斯潘正在对300名投降的塔利班士兵进行分类,试图确定其中哪些是基地组织成员。 Spann身穿蓝色牛仔裤,并在他的黑色毛衣的后背绑着AK-47,他穿过塔利班的几排,然后蹲在与其他人分开的囚犯面前,缠着一堆纠结的头发,还有破烂的衣服曾经命名为John Walker。 “你叫什么名字?” Spann问。没有回应。 “嘿,”他说,在沃克肮脏的脸前用手指指了两次。 “谁带你来的?醒来!谁带你来的?你怎么来的?你好?”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号