首页> 外文期刊>Time >The Lady Is a Tramp
【24h】

The Lady Is a Tramp

机译:这位女士是一个流浪汉

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Books may not be as popular as movies or TV or music these days, but you have to hand it to them: they're still our filthiest medium, God bless 'em. You can get away with things on paper that you could never sing about or show onscreen. Michel Faber's colossal, kaleidoscopic new novel, The Crimson Petal and the White (Har-court, 838 pages), tells the story of a prostitute in Victorian England, and if it's ever filmed, it'll be rated around an NC-45. But it also hints that reading and sex have a lot in common: both are a uniquely intimate exchange of secrets and pleasures, and both take place-generally speaking-between covers.
机译:如今,书籍可能不如电影,电视或音乐流行,但您必须将它们交给他们:它们仍然是我们最肮脏的媒介,上帝保佑他们。您可以摆脱那些永远不会唱歌或无法在屏幕上显示的纸上事物。米歇尔·法伯(Michel Faber)的巨著,千变万化的新小说《绯红色的花瓣与白》(Har-court,共838页)讲述了维多利亚女王时代英格兰的一个妓女的故事,如果曾经拍摄过,它将被评为NC-45。但这也暗示了阅读和性爱有很多共同点:两者都是秘密和享乐的独特亲密交流,并且两者通常发生在掩护之间。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号