...
首页> 外文期刊>Time >Boy Wonder
【24h】

Boy Wonder

机译:男孩奇迹

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Brttain's leader of the opposition isn't a typi- cal alpha male. He's the kind of guy who pauses before biting into a muffin. "I really shouldn't," he says during a day of campaigning in Scotland. "I'm fat." That's not true, but like many an Englishman who ingested stodgy food at boarding school, Da-vid Cameron, 40, the leader of Britain's Conserva-tive Party lacks sharp angles. His telegenic appeal has propelled the Tories to a consistent lead in opinion polls for the first time since Tony Blair's 1997 victory. That has infused Britain's Conservatives with a sensation so unfamiliar, they barely recognize it: optimism. Giddy at this turn of fortune, some are already mythologizing the man behind it: Iain Dale, who writes a Conservative blog, speaks of Cameron's "Kennedyesque glamour." Cameron and his wife Samantha—the daughter of a baronet, who sports a tattoo of a dolphin on her ankle—are among London's most sought-after party guests. Says Gregory Barker, a Tory M.P. and member of Cameron's campaign team: "People sniff Camelot."
机译:伯顿的反对派领袖不是典型的阿尔法男性。他是那种在咬松饼之前先停下来的家伙。 “我真的不应该,”他在苏格兰参加竞选活动的一天说。 “我很胖。”事实并非如此,但就像许多英国人一样,在寄宿学校摄取闲杂食物时,现年40岁的戴维·卡梅伦(Da-vid Cameron),英国保守党的领导人缺乏直角。自从托尼·布莱尔(Tony Blair)1997年获胜以来,他的电视转播性吸引力就使保守党在民意调查中始终保持领先。这给英国的保守党带来了如此陌生的感觉,他们几乎没有意识到:乐观。吉迪(Giddy)在这种命运的转折中,已经有些人将其背后的人物神话化了:写保守派博客的伊恩·戴尔(Iain Dale)谈到了卡梅伦的“肯尼迪斯克式魅力”。卡梅伦和他的妻子萨曼莎(Samantha)是伦敦最受追捧的派对嘉宾,她是男爵的女儿,脚踝上戴着海豚纹身。保守党议员格雷戈里·巴克(Gregory Barker)说卡梅伦(Cameron)竞选团队的成员:“人们嗅探卡梅洛特”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号