首页> 外文期刊>Time >DIEUDONNE NZAPALAINGA, OMAR KOBINE LAYAMA AND NICOLAS GUEREKOYAME-GBANGOU
【24h】

DIEUDONNE NZAPALAINGA, OMAR KOBINE LAYAMA AND NICOLAS GUEREKOYAME-GBANGOU

机译:DIEUDONNE NZAPALAINGA,OMAR KOBINE LAYAMA和NICOLAS GUEREKOYAME-GBANGOU

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

As violence ravages Central African Republic, three men are working tirelessly for peace to hold their country together. Imam Omar Kobine Layama, president of the Central African Islamic Community; Dieudonne Nzapalainga, the Archbishop of Bangui; and Nicolas Guerekoyame-Gbangou, president of the Evangelical Alliance of the Central African Republic, are religious leaders who actually do what their faith tells them to do. Sharing a meal with these three showed me again what can happen when faith leaders walk their talk. Their witness has come with significant personal costs. For example, Imam Layama and his family have lived with the Archbishop since December when it became too dangerous in Bangui to stay in the imam's house. Because of their efforts the world is taking notice of the conflict. The imam eloquently stated an important truth: "Politics try to divide the religious in our country, but religion shouldn't be a cause of hate, war or strife."
机译:随着暴力肆虐中非共和国,三名男子正在不懈努力争取和平,以使他们的国家团结在一起。中非伊斯兰共同体主席Imam Omar Kobine Layama;班吉大主教Dieudonne Nzapalainga;和中非共和国福音联盟主席Nicolas Guerekoyame-Gbangou是宗教领袖,实际上按照他们的信仰告诉他们去做。与这三个人共进晚餐,再次向我展示了信仰领袖讲话时会发生什么。他们的证人付出了巨大的个人代价。例如,自12月以来,伊玛目(Imam Layama)和他的家人就与大主教住在一起,当时班吉(Bangui)变得太危险了,无法留在伊玛目的房子里。由于他们的努力,世界注意到了冲突。伊玛目雄辩地说出一个重要的真理:“政治试图分裂我们国家的宗教,但宗教不应成为仇恨,战争或冲突的原因。”

著录项

  • 来源
    《Time》 |2014年第17期|69-69|共1页
  • 作者

    JIM WALLIS;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 13:31:42
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号