首页> 外文期刊>De Ingenieur >FEITEN, ALSTUBLIEFT, FEITEN
【24h】

FEITEN, ALSTUBLIEFT, FEITEN

机译:事实,请事实

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Mijn collega Maarten Keulemans van het tijdschrift NWT hoorde van een kennis dat de twitterende viroloog Ab Osterhaus helemaal niet Ab Osterhaus is, maar een alias. Nu was de 'twitterende Osterhaus' vanwege de actualiteit van de Mexicaanse griep meerdere malen geciteerd in de kwaliteitspers. Ik mag hopen dat er op de redactie van NRC Handelsblad, een van de media die uit het nep-Twitter-account citeerde, een hartig woordje is gewisseld met de dienstdoende verslaggever. Want voor zulk journalistiek broddelwerk betaal ik natuurlijk geen 88 euro per kwartaal.
机译:我的《 NWT》杂志的同事Maarten Keulemans从一个熟人那里听说,正在发推文的病毒学家Ab Osterhaus根本不是Ab Osterhaus,而是一个别名。现在,由于墨西哥流感的流行性,质量媒体上多次引用了“颤抖的Osterhaus”。我希望从伪造的Twitter帐户引用的媒体之一NRC Handelsblad的社论与值班的记者交换了热烈的话。当然,因为这样的新闻报道,我不会每季度支付88欧元。

著录项

  • 来源
    《De Ingenieur》 |2009年第12期|3|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 dut
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号