...
【24h】

NOTE ON ANACREON 388

机译:关于ANACREON 388的注意事项

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Anacreon 388 (Gentili fr. 82) is transmitted to us by Athenaeus 12.533f–534, whonuses the narrative to explain why Artemon is called περιφόρητος (‘carried on anlitter’) by Chamaeleon of Pontus. This poem, one of Anacreon’s longest, is an attacknon the nouveau riche Artemon, who also appears in Anacreon fr. 8 (Gentili), andnboth times is the object of the poet’s libel. Artemon has been variously identifiednwith historical figures,1 but is perhaps best understood as a caricature of a socialnclimber trying to fit into elite society. Anacreon 388 is of particular interest becausenit represents one of the few examples of Anacreon’s abusive poetry, and for itsnunique diction. The diction, specifically that used for three items of Artemon’snwardrobe, has caused some controversy among scholars. In what follows I willnseek to clarify three aspects of Artemon’s attire: his καλύμματ᾽ ἐσφηκωμέναn(wasped cap) in line 1; his ξυλίνους ἀστραγάλους (wooden knucklebone earrings)nin line 2; and his cloak, which is described as νήπλυτον εἴλυμα κακῆς ἀσπίδοςn(‘the unwashed covering of a worthless shield’) in line 4. These three elements ofnArtemon’s clothing illustrate his former lowly status and produce a comical imagenof a poor man wearing a cheap imitation of normal komast garb. Instead of praisingnArtemon’s new rich status, Anacreon focusses on the man’s former impoverishednstate, abusing Artemon and denying him the smooth entry to high society that hendesires. But what, precisely, are the material objects represented?n‘To make like a wasp’ is the basic meaning of σφηκόω, generally interpretednto mean ‘pinched at the waist’ from the segmented shape of a wasp’s body.2nThe verb has given rise to the metrical term σφηκίας (‘wasp-like’), indicating anverse divided by a caesura into parts containing an equal number of syllables.3nHowever, the verb in Homer is used to describe the binding-up of hair, wheren‘pinched at the middle’ does not seem to be the meaning.4 I would argue that thenimage stems from the shape of the abdomen of the wasp, which bulges and then
机译:Anacreon 388(Gentili fr。82)由雅典娜12.533f–534传送给我们,他在叙述中解释了蓬图斯的Chamaeleon将Artemon为何称为περιφόρητος(“携带”)的原因。这首诗歌是阿纳克雷翁(Anacreon)最长的一首诗,是对暴发户Artemon的抨击,他也出现在阿纳克雷翁(Anacreon)。 8(Gentili),这两次都是诗人诽谤的对象。 Artemon已被历史人物1所识别,但也许最好地理解为试图融入精英社会的社交攀登者的讽刺画。 Anacreon 388特别受关注,因为nit代表了Anacreon滥用诗歌的少数几个例子之一,并且代表其独特的用法。该词典,特别是用于Artemon的三件袍子的词典,在学者中引起了一些争议。接下来,我将澄清Artemon服装的三个方面:第1行中他的καλύμματ᾽ἐσφηκωμέναn(带帽);他的ξυλίνουςἀστραγάλους(木节骨耳环)第2行;和他的斗篷,在第4行中被描述为“无价值的盾牌的未洗过的覆盖物”。nArtemon的这三个元素说明了他以前的地位低下,并产生了一个可笑的形象,描绘了一个穷人穿着廉价的仿制品普通的komast服装。 Anacreon并没有赞扬Artemon的新的富裕地位,而是专注于该人的前贫穷国家,虐待Artemon并否认他顺利进入了想要的上流社会。但是,确切地讲,是什么表示了实物?n``像黄蜂一样做''是σφηκόω的基本含义,通常被解释为从黄蜂身体的分段形状中``捏在腰上''.2n动词引起了度量术语σφηκίας(“ wasp-like”),表示反义词由caesura分为包含相等数量音节的部分。3n但是,荷马语中的动词用于描述头发的束缚,然后将其夹在中间“这似乎不是这个意思。4我想说,当时的图像源于黄蜂腹部的形状,该形状先是隆起然后是隆起。

著录项

  • 来源
    《The Classical Quarterly》 |2011年第1期|p.306-309|共4页
  • 作者

    WILLIAM BRUCE;

  • 作者单位

    University of Wisconsin—Madison;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号