【24h】

From the editor

机译:来自编辑

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Here's an idea for mayors all over the world: if you discover an abandoned railway in the centre of your city, whose transport infrastructure is already straining, don't transform it into an urban strip farm or High Line-style hipster park. No, no no - try this instead: revive its fortunes by rebuilding ... a railway. But this really is the situation facing Paris and its mayor, Anne Hidalgo. She wants to regenerate the Petite Ceinture ('little belt'), an abandoned railway built more than 150 years ago in the city centre, into a cultural hub with cinemas and aquariums.
机译:对于全世界的市长来说,这是一个主意:如果您在城市中心发现一条废弃的铁路,其交通基础设施已经很紧张,请不要将其变成城市的露天农场或高线风格的时髦公园。不,不,不,请尝试以下方法:通过重建……铁路来复兴自己的命运。但这确实是巴黎及其市长安妮·伊达尔戈(Anne Hidalgo)面临的情况。她希望将Petite Ceinture(“小皮带”)(一条150多年前在市中心建成的废弃铁路)再生为一个拥有电影院和水族馆的文化中心。

著录项

  • 来源
    《The architects' journal》 |2014年第12期|5-5|共1页
  • 作者

    Rory Olcayto;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:31:58

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号