...
【24h】

Denim To Watch

机译:牛仔看

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Girls Must have könnte wirklich eine neue Must-have-Jeans für Frauen werden. Denn das erst im Dezember 2007 gegründete Label macht mit seinen sexy Fits extra-lange Beine. Das gilt vor allem für ein überlanges Modell, das vorne länger ist und im hinteren Saum einen Ausschnitt hat, der den Blick auf die Absätze freigibt. Denn welche Frau zeigt nicht gern ihre Schuhe. Hinter dem Label steht das Ex-Model Alexandra Gassen, Halb-Me-xikanerin, Halb-Schweizerin, geboren in New York. Sie war schon immer von Jeans fasziniert und hat vor dem Start ihrer Kollektion in zahlreichen italienischen Denim-webereien und -Wäschereien recherchiert. Das Ergebnis sind in Italien produzierte Denims mit femininen Fits, jeder Menge Sexappeal und besonderen Details. Der Saumausschnitt, auffällige Knöpfe, bedruckte Taschenbeutel oder rockig-cooles Kettendekor auf den Gesäßtaschen sind nur einige davon. Skinny Styles gibt es ebenso wie verkürzte Modelle und ausgestellte Formen, Minis und Pencil Skirts. Zu den ersten Kunden gehören Grieder in Zürich und Harrods in London. In Deutschland wird Girls Must have neu von der Münchner Agentur Best of 19 vertrieben. EK-Preise reichen von 65 bis 145 Euro.
机译:Girls Must have真的可能是女性的新必备牛仔裤。因为该品牌成立于2007年12月,其性感的剪裁使它的腿特别长。对于在前面较长且在后下摆有挖剪孔以露出脚后跟的超长款式尤其如此。因为哪个女人不喜欢展示她的鞋子。该品牌的背后是前模特亚历山德拉·加森(Alexandra Gassen),他是墨西哥裔,一半瑞士人,出生于纽约。她一直对牛仔裤着迷,在发布自己的系列之前,她曾在众多意大利牛仔织布工和洗衣店做过研究。其结果是意大利制造的牛仔布具有女性化的身材,具有许多魅力和特殊细节。下摆的剪裁,醒目的纽扣,印刷的口袋包或后袋上的摇滚酷链装饰仅是少数。有瘦款式和缩短款式,并显示形状,迷你型和铅笔裙。首批客户包括苏黎世的Grieder和伦敦的Harrods。在德国,慕尼黑的Best of 19正在发行Girls Must have。 EK的价格从65到145欧元不等。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号