【24h】

FRANKREICH

机译:法国

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

In Frankreich gibt es keine Krokodile. Es sei denn, im übertragenen Sinn. In der französischen Luxusindustrie schnappen sich derzeit die Stärksten die weniger Starken. Dazu gehören Lieferanten von Edelleder-Sorten genauso wie Fabrikanten, die bei der Fertigung noch auf echte Handarbeit setzen und dadurch Luxus-Artikel zu einer Rarität machen - durch hochwertige Materialien und ausgefallene Handwerkstechnik. Der Kampf um die Vorlieferanten ver- stärkt sich seit drei Jahren. Ende 2013 gab Chanel die Übernahme der Gerberei Bodin-Joyeux bekannt, einem Spezialisten für handschuhweiches Lammleder, dessen Preis in der jüngster Zeit um 40 % gestiegen ist. Innerhalb der Beschaffungskette sind Gerber immer gefragter. Mit dazu beigetragen hat LVMH. Der Mutterkonzern von Louis Vuit-ton und einem Dutzend weiteren Mode-Labels hat 2010 die auf Alligator- und Kaiman- Häute spezialisierte Gerberei Heng Long in Singapur und später auch noch Tanneries Roux übernommen.
机译:法国没有鳄鱼。除非具有象征意义。在法国奢侈品行业中,最强的人目前正在抢夺实力较弱的人。这包括高贵皮革类型的供应商,以及在制造过程中仍然依靠真正的手工工作,从而使奢侈品变得稀有的制造商,这要归功于高质量的材料和非同寻常的手工艺技术。上游供应商的斗争已经持续了三年。 2013年底,香奈儿(Chanel)宣布收购手套软羊皮专家Bodin-Joyeux制革厂,其价格最近上涨了40%。制革商在供应链中的需求日益增加。 LVMH为此做出了贡献。路易威登(Louis Vuitton)的母公司和其他十多个时尚品牌接管了新加坡的制革厂Heng Long,后来专门经营鳄鱼皮和凯门鳄皮,后来还经营了制革厂Roux。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号