...
【24h】

Cape

机译:

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Ready-to-wear - das Gebot in diesem Herbst. Sofort und saisonübergreifend tragbar ist auch das Cape - ein Aufsteiger mit großem Potenzial Als modisches Statement und als Alternative zum Mantel. Ein Inbetween-Teil, das man im Auge behalten sollte. Zugegeben: Wirklich weg war das Cape nie. Historisch betrachtet ist es sogar ein königliches Kleidungsstück. Mal römisch, mal ritterlich. Das Cape steht genauso für Sher-lock Holmes-Chic und hat auch mal Diven-Charakter. Jetzt gewinnt es nach langer Zeit wieder richtig an modischer Relevanz. Das Cape gehört zu den Aufsteigern der Saison, als In- wie als Outdoor-Piece. Zum absoluten Liebling der Frauen im Premiumgenre ist das blaue Wickelcape von Chloé avanciert. Auch andere internationale Designer haben das Thema stark gepusht: Isabel Marant, Peter Pilotto oder Erdem. Ralph Lauren zeigt es in Uni, Valentino mit Muster allover, Saint Laurent mit Glenchecks und Burberry Prorsum in Trench-Optik.
机译:成衣-今年秋天的竞标。这款披风也可以在所有季节中立即穿着-具有很大潜力的登山者既可以作为时尚宣言,也可以作为外套的替代品。一个值得关注的中间部分。诚然,斗篷从未真正消失过。从历史上看,它甚至是一件王室服装。有时是罗马的,有时是侠义的。这种斗篷也代表着Sher-lock Holmes的别致,有时还具有歌舞表演的特点。如今,经过很长一段时间,它已经恢复了其时尚意义。无论是室内还是室外,斗篷都是该季节的登山者之一。 Chloé的蓝色披肩​​披风已成为高级女性中绝对的宠儿。其他国际设计师也大力推动了这一话题:伊莎贝尔·马兰特(Isabel Marant),彼得·皮洛托(Peter Pilotto)或埃德姆(Erdem)。拉尔夫·劳伦(Ralph Lauren)以平原,瓦伦蒂诺(Valentino)和整体花纹,圣洛朗(Saint Laurent)与格伦切斯(Glenchecks)和巴宝莉(Burberry Prorsum)的沟纹来展示。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2014年第46期|56-59|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号