...
【24h】

LUSTLOSE WOCHE

机译:亏损周

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Weder Fisch noch Fleisch: So könnte das Fazit der vergangenen Woche im stationären Modehandel lauten. Im Durchschnitt verharrten die Umsätze auf dem Niveau der Vergleichswoche 2015, die Unternehmen im TW-Testclub haben die 28. KW mit einem Pari abgeschlossen haben. Die Vorlage aus der Vergleichswoche 2015 (29. KW, Kalendereffekt) betrug plus 7%. Beide Wochen hatten jeweils sechs Verkaufstage. Bundesweit war das Wetter wechselhaft und relativ kühl. In den Alpen sank die Schneefallgrenze auf 1700 Meter, mehrere Pässe wurden wieder gesperrt. In der Nacht zu Samstag gingen die Temperaturen auch im Flachland vie- lerorts auf einstellige Werte zurück. Nicht unbedingt das, was man sich unter Juli-Wetter vorstellt. Wie immer kann man orakeln, welchen Einfluss das auf die Umsätze im Modehandel hatte. Sehr wahrscheinlich hat das kühle Wetter den Ausverkauf von Sommerware nicht eben unterstützt. „Für gute Umsätze war das Wetter zu wechselhaft. Wir brauchen 14 Tage am Stück richtig Sommer", sagt ein Händler in Bayern. „Das Interesse an der restlichen Sommerware ist trotz hoher Reduzierungen äußerst gering", pflichtet ein Händler in Baden-Württemberg bei. Ähnlich sieht es ein Händler in Rheinland-Pfalz: „Wir hatten jeden Tag ein Minus zum Vorjahr. Es fehlt das konstante Sommerwetter vom Vorjahr."
机译:既不是鱼也不是肉:这可能是上周固定时装交易的结论。平均而言,销售量保持在2015年比较周的水平,TW测试俱乐部的公司在第28周以平价收盘。 2015年比较周的模板(第29千瓦,日历效果)增加了7%。每个星期有六个销售日。在全国范围内,天气多变且相对凉爽。在阿尔卑斯山,雪线下降至1,700米,数次通行证再次被封锁。在星期六晚上,低地的温度在许多地方也下降到个位数。在7月的天气下,您的期望与预期不符。与往常一样,您可以判断对时尚零售产生了什么影响。凉爽的天气很可能不支持夏季商品的销售。 “天气变化多端,销量不好。 “真正的夏天,我们需要连续14天,”巴伐利亚州的一位经销商说。“尽管减价幅度很大,但其余夏季商品的兴趣却非常低,”巴登-符腾堡州的一位经销商表示。莱茵兰-普法尔茨州的一位经销商也有类似的看法:“与上一年相比,我们每天都有负数。去年以来一直没有夏天的天气。”

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft 》 |2016年第29期| 16-17| 共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号