首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >Reifeprüfung für Alibaba
【24h】

Reifeprüfung für Alibaba

机译:阿里巴巴成熟度考试

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Wer „Alibaba" hört, der denkt an die Erzählung aus Tausendundeine Nacht. Der denkt an die Schatzkammer und „Sesam, öffne dich!". Der gleichnamige E-Commerce-Koloss von Jack Ma lockt Europas Firmen mit der Aussicht auf Chinas Reichtum auf seine Plattformen (Seite 22). Doch obwohl Alibaba zu einem Konzern herangereift ist, der es mit den Amazons und Ebays dieser Welt aufnehmen kann, und Gründer Jack Ma schon mal mit allen Ehren im Weißen Haus empfangen wird, bleibt vor allem seine Plattform Taobao ein Tummelplatz für Markenpiraten. Rund um den Globus sind spezialisierte Agenturen tagein tagaus damit beschäftigt, Fakes aus dem Verkehr zu ziehen. Wer seine Produkte in der Alibaba-Welt feilbietet, der muss damit rechnen, dass billigere Kopien ein paar Stores weiter erhältlich sind. Alibaba ist da nur das Spiegelbild Chinas. Laut OECD wurden 2013 gefälschte Produkte im Wert von 461 Mrd. US-Dollar verkauft. Rund 84% der Fakes, die beschlagnahmt wurden, wurden in der Volksrepublik und in Hongkong hergestellt. Das Problem grassiert. Daran ändern auch die PR-Aktionen der Regierung nichts, bei denen vor laufenden TV-Kameras Fälschungen plattgewalzt werden.
机译:听到“阿里巴巴”的人都会想到《阿拉伯之夜》中的故事,他会想到国库和“芝麻,打开!”。马云的同名电子商务巨头吸引了许多有中国财富前景的欧洲公司到其平台上(第22页)。但是,尽管阿里巴巴已经发展成为一个可以与这个世界的亚马逊和易趣竞争的集团,并且创始人马云已经在白宫获得了所有荣誉,但他的平台淘宝仍然是海盗品牌的游乐场。在世界各地,专门机构每天都在忙于将假货撤出流通。如果您在阿里巴巴的世界上销售产品,那么可以期望在一些商店附近可以找到更便宜的副本。阿里巴巴只是中国的反映。根据经合组织的数据,2013年假冒产品的销售额为4610亿美元。查获的假货中约有84%是在中华人民共和国和香港制造的。问题很普遍。政府的公关活动将假冒伪劣产品摆放在正在运行的电视摄像机前,这无济于事。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2016年第26期|14-14|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号