...
【24h】

We are open

机译:我们是开放的

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Halbzeit. In den ersten sechs Monaten des Jahres wurden hunderte von Läden eröffnet oder umgebaut. Handel und Industrie haben investiert. In Sortimente, in Technik, in Atmosphäre. Und in Design. Mit gewohnter Kreativität, aber plakativer, holistischer. So lassen sich deutlich zwei Trends ablesen, die das Store-Design 2016 prägen: Techno versus Tussi. Cool versus Cosy.
机译:中场休息。在今年的前六个月中,有数百家商店开业或改建。贸易和工业已投入。种类,技术,气氛。并在设计中。具有通常的创造力,但更加醒目,整体。这清楚地表明了将在2016年影响商店设计的两种趋势:techno与雏鸡。酷与舒适。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2016年第25期|3436|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号