首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >DER BARBIER VON MAILAND
【24h】

DER BARBIER VON MAILAND

机译:米兰的壁垒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Frau und Mann, das war einmal. Heute ist in der Modewelt Unisex angesagt. Jüngstes Beispiel: Gucci legt ab 2017 die Schauen für Damen und Herren zusammen. „So sehe ich die Welt", sagt Guc-ci-Kreativdirektor Alessandro Michele. „Das ist für mich natürlich." In der Via Montenapoleone 17, also mitten auf Mailands Luxusmeile, tickt einer anders. Im Salon von Gian Antonio Pisterzi haben nur Männer Zutritt. Der 30-Jährige aus Latina südlich von Rom ist ein Barbier der alten Schule. „Ein Barbier schneidet nun einmal nur Herren den Bart oder die Haare", sagt Pisterzi. „Mir ist der Dialog wichtig. Meine Kunden reden mit mir auch über Themen, die sie nicht ihrer Frau oder Freundin erzählen würden." Also: Besser, wenn keine Dame heimlich unter der Trockenhaube mithören kann. Wer zu Pisterzi will, der braucht einen Termin und muss unten an der Haustür klingeln. Ein enger Aufgang führt hoch in den dritten Stock. Wo früher Taschen ausgestellt wurden, steht seit November 2015 ein rot-weißer Stuhl vor einem Spiegel. Gewartet wird auf zwei Plüsch-Sesseln. Die Tageszeitung liegt griffbereit. Aus der Stereoanlage erklingt Rock. Pisterzi trägt Weste und Krawatte. Und natürlich einen akkurat gestutzten Vollbart. Auf die Idee, Barbier zu werden, hat ihn sein Großvater Antonio gebracht. Antonio war Landwirt. In seiner Freizeit griff er zu Messer und Schere und rasierte seine Freunde. Enkel Gian Antonio lernte das Handwerk in einem Barber-shop im englischen Watford. Danach arbeitete er als Herrenschneider auf einem Kreuzfahrtschiff und reiste um die Welt, bis hoch an den Nordpol. Zurück in Mailand führte er zuerst für Dolce & Gabbana und dann für Acqua di Parma die Klinge. „Der Beruf Barbier war schon tot. Doch er lebt wieder auf, weil Männer in all der Hektik einen Ort der Entspannung brauchen", sagt Gian Antonio. „Bei mir schalten sie das Handy aus. Und ich höre ihnen zu." Wenn schon bald nicht mehr auf dem Laufsteg, so sind die Männer wenigstens bei Gian Antonio noch unter sich.
机译:女人和男人,那是一次。今天,时尚是男女通用的。最近的一个例子是:古驰(Gucci)将结合2017年的男女时装秀。 Guc-ci创意总监亚历山德罗·米歇尔(Alessandro Michele)说:“我就是这样看世界的,这对我来说很自然。”在米兰豪华大道中段的Via Montenapoleone 17号,有人s嗒作响。吉安·安东尼奥·皮齐兹(Gian Antonio Pisterzi)的沙龙仅允许男士入内。来自罗马南部拉提纳(Latina)的现年30岁的是一位老派理发师。皮齐齐说:“理发师只会剪男人的胡须或头发。对话对我很重要。我的顾客还跟我谈论他们不会告诉妻子或女友的话题。”因此:如果没有女士能在干燥机罩下进行窃听,那就更好了。如果您想去皮齐兹(Pisterzi),需要预约,并且必须在前门按门铃。狭窄的楼梯通向三楼。自2015年11月起,以前曾经陈列过提包的地方,红色和白色的椅子一直站在镜子前。等待两个毛绒扶手椅。日报就在眼前。立体声发出摇滚声。 Pisterzi穿着背心和领带。当然还有修剪得整整齐整的胡须。他的祖父安东尼奥给了他成为理发师的想法。安东尼奥是个农夫。在业余时间,他拿起刀子和剪刀刮胡子。吉安·安东尼奥(Gian Antonio)的孙子在英格兰沃特福德的一家理发店里学到了这门手艺。然后,他在游轮上担任裁缝,环游世界到北极。回到米兰后,他领导Dolce&Gabbana和刀片Acqua di Parma。吉安·安东尼奥说:“理发师的职业已经死了,但是它正在复兴,因为男人需要一个可以在所有忙碌的节奏中放松的地方。对我来说,他们关掉手机。我听听他们的声音。”如果不久以后不再走秀,至少与吉安·安东尼奥(Gian Antonio)在一起,这些人仍然在他们中间。

著录项

  • 来源
    《TextilWirtschaft》 |2016年第16期|37-37|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号