...
首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >Jeder Tag besser
【24h】

Jeder Tag besser

机译:每天都更好

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Peu à peu haben wir als Zeile auf den Titel dieser Ausgabe geschrieben. Ja, es geht nur langsam voran im stationären Handel - zehn Tage nachdem Häuser jeder Größenordnung öffnen durften. Alles andere hätte auch verwundert. Die Kunden sind noch unsicher, viele jedenfalls. Gleiches gilt für die Unternehmen. Es soll Händler geben, die gar nicht erst aufmachten, weil anhebende Kosten bei sehr geringen Umsätzen stärker ins Kontor schlagen, als würde man zunächst noch abwarten. Wie stark bereits die Zeit des Shutdowns als Brandbeschleuniger wirkte, haben erste Unternehmen zu spüren bekommen (S. 26). Dass volle Läger bei leeren Kassen in veritablem Liquiditätsdruck münden würden, war absehbar. Noch ist nicht passiert, was viele als gesichert prophezeiten, nämlich, dass die Preise alsbalc massiv in die Knie gehen. Doch die Hoffnung, dass der aktuelle Zustand lange hält, wird echten Optimisten vorbehalten bleiben. Wenn die Welle erst mal rollt, wird sich niemand dem entziehen können (S. 19).
机译:PeuàPeu我们在这个问题的标题上写着一行。是的,在住院性交易中只有缓慢 - 在房屋被允许开放任何规模后十天。其他一切都会惊讶。客户仍然不确定,很多。这同样适用于公司。应该有甚至没有伤心的交易者,因为升降成本在篮子里的销量非常小,而不是一个首先等待。关闭时间是作为消防加速器的时间,已收到第一家公司(第26页)。完整仓库将导致可惜流动性压力导致空收银机的事实可预见。尽管如此,它还没有发生,许多人都是安全的临近,即巴尔科的价格大量进入她的膝盖。但希望当前国家持续长期保留为真正的乐观主义者。如果波浪首先滚动,没有人能够逃脱(第19页)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号