首页> 外文期刊>TextilMitteilungen >Gepflegte Lässigkeit
【24h】

Gepflegte Lässigkeit

机译:整洁的休闲

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Lässigkeit und Sportivität kehren zurück in die Mode. Casualität entspricht dem aktu"eilen Zeitgeist und kommt mit einer clea-nen Sportivität. Es gibt sicher einige Erfolgsstorys wie z.B den Safari- oder Colonial-Style. Auch die Navy- oder Club-Themen bleiben eine sichere Bank. Der Ethno- oder Hippie-Look wird im Strickmarkt vielfach über die Farbigkeit transportiert. Denn nur auf ganz transparenten Maschen sehen Drucke gut aus, und die sind für den breiten Markt nur bedingt realisierbar. Der Lässigkeit entsprechen auch die Dominanz der neuen Unterteile und ihre Vielfältigkeit. Sie erfordert vom Oberteil zahlreiche Varianten. Zu den neuen Flares, Breeches, Jodhpurs, Marlenes, bauschigen Röcken, Ballon- oder Wickel-Formen müssen kommerziell verständliche Oberteile kombiniert werden. Das Bekenntnis zu Mode drückt sich in kleinen Oberteilen zu weiteren Unterteilen aus. Schmale Unterteile verlangen nach längeren Oberteilen. Dementsprechend werden rund 50 Prozent der Oberteile kurz und kastig und 50 Prozent lang angeboten. Auch der Handel sollte beide Trends bedienen, denn der Konsument wird sich im nächsten Sommer noch nicht auf eine Linie festlegen lassen.
机译:休闲和运动回到时尚。休闲与现代精神相呼应,带有干净利落的运动气息;肯定有一些成功的故事,例如野生动物园或殖民地风格;海军或俱乐部主题也很安全;种族或嬉皮士在针织市场上,外观通常是用颜色来传达的,因为印花只能在非常透明的网眼上看起来不错,而且只能在有限的范围内在广阔的市场上实现,这种不适应还与新的下部及其多样性的优势相对应。变体:商业上可以理解的上衣必须与新的喇叭裤,马裤,马裤,马林内斯,蓬松的裙子,气球状或包裹状结合起来,对时尚的承诺表现在小上衣或其他上衣中。因此,大约50%的上​​衣是短款和四角裤,而50%是长款这两种趋势都是有用的,因为明年夏天将无法在一条生产线上确定消费者。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号