首页> 外文期刊>Fine Homebuilding >My life in the gutter
【24h】

My life in the gutter

机译:我的生活在水槽里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

My hometown of Irvington-on-Hudson was developed in the late 19th century as an estate district for wealthy New Yorkers. A railroad constructed in 1849 allowed the Goulds and the Astors to pop off to the country for a weekend and be back in the office on Monday morning. These captains of industry built homes, gatehouses, and carriage barns in an elegant style known as Second Empire that had been developed in France. Typical features of Second Empire architecture include a mansard roof surrounded by an ornate projecting cornice.
机译:我的故乡哈德逊河畔欧文顿(Ervington-on-Hudson)于19世纪后期发展为富裕纽约人的房地产区。 1849年修建的铁路允许古尔德人和阿斯特尔人在该国度过一个周末,并于周一早晨回到办公室。这些工业上尉以法国称为“第二帝国”的高雅风格建造了房屋,门房和马车棚。第二帝国建筑的典型特征包括由华丽的檐口环绕的斜屋顶。

著录项

  • 来源
    《Fine Homebuilding》 |2020年第288期|90-9092|共2页
  • 作者

    SCOTT McBRIDE;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号