...
首页> 外文期刊>Sylwan >Lasy górskie — ochrona, znaczenie, zagospodarowanie XX Sesja Europejskiej Komisji Leśnej FAO (EFC) do spraw Zagospodarowania Zlewni Górskich w Lillehammer w Norwegii (1-5 lipca 1996)
【24h】

Lasy górskie — ochrona, znaczenie, zagospodarowanie XX Sesja Europejskiej Komisji Leśnej FAO (EFC) do spraw Zagospodarowania Zlewni Górskich w Lillehammer w Norwegii (1-5 lipca 1996)

机译:山区森林-保护,重要性,管理欧洲森林委员会第二十届粮农组织(EFC)会议在挪威利勒哈默尔开发山区集水区(1996年7月1-5日)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

In 1992 the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) agreed on a comprehensive programme of action called Agenda 21, containing 40 chapters which encompass the topics of environmental protection and sustainable development. Chapter 13 of Agenda 21 "Managing fragile ecosystems: sustainable mountain development" focuses specifically on mountain lands. The EFC/FAO Working Party on the Management of Mountain Watersheds comprises a unique network of technical specialists in mountain watersheds. This group is a major source of expertise for FAO's efforts on Chapter 13. The mission of the EFC Working Party on the Management of Mountain Watersheds is to: 1. serve as a permanent forum where European countries can share their technical and scientific knowledge and practical experience in the areas of watershed management and sustainable mountain development; 2. provide a mechanism by which European countries can share their extensive knowledge of mountain watershed management with countries in all other regions of the world; 3. serve as one of the world's respiratory of knowledge and skills in watershed management and sustainable mountain development, serving as institutional memory of expertise for all institutions and individuals interested in these topics.%W dniach 1-5 lipca 1996 roku na XX Sesji w Lillehammer w Norwegii odbyło się robocze spotkanie Europejskiej Komisji Leśnej FAO (EFC) do spraw Zagospodarowania Zlewni Górskich, połączone z terenową wizytą studialną. Podstawowe zadania Komisji zostały sformułowane w trzech następujących punktach: 1. Stanowić stałe forum na którym europejskie kraje będą mogły dzielić się swoją wiedzą techniczną i naukową oraz praktycznym doświadczeniem w zakresie zagospodarowania zlewni oraz trwałego i zrównoważonego rozwoju obszarów górskich, a w szczególności w zakresie: 1.1 ochrony osiedli, dróg, obszarów rekreacyjnych, infrastruktury, ochrony przed powodziami, erozją, lawinami, itp.; 1.2 planowania przestrzennego, gospodarki wodnej i analiz środowiskowych; 1.3 problemów ekonomicznych i socjalnych od strony rozwoju obszarów górskich. 2. Wprowadzać mechanizmy poprzez które kraje europejskie będą mogły dzielić się swoją bogatą wiedzą z krajami wszystkich regionów tworząc w ten sposób trwałe więzy między anglo-, francusko- i hiszpańsko-języcznymi krajami świata w zakresie zagospodarowania górskich zlewni oraz trwałego i zrównoważonego rozwoju obszarów górskich. 3. Stanowić archiwum światowej wiedzy specjalistycznej i przyczyniać się do poprawy zagospodarowania zlewni górskich poprzez udostępnianie jej instytucjom i wszystkim zainteresowanym.
机译:1992年,联合国环境与发展会议(UNCED)商定了一项名为《 21世纪议程》的综合行动纲领,其中包含40个章节,涵盖了环境保护和可持续发展的主题。 《 21世纪议程》第13章“管理脆弱的生态系统:山区可持续发展”专门针对山区。 EFC / FAO山区流域管理工作组由一个独特的山区流域技术专家网络组成。该小组是粮农组织有关第13章工作的主要专业知识来源。EFC山区流域管理工作组的任务是:1.成为一个常设论坛,欧洲各国可以在此分享其技术知识和实践知识。流域管理和山区可持续发展方面的经验; 2.提供一种机制,欧洲国家可以通过该机制与世界所有其他地区的国家分享其有关山区流域管理的广泛知识; 3.在分水岭管理和山区可持续发展方面作为世界知识和技能的呼吸源之一,为对这些主题感兴趣的所有机构和个人提供专业知识的机构记忆。%W dniach 1-5 lipca 1996 roku na XX Sesji w Lillehammer w Norwegiiodbyłosięrobocze spotkanie Europejskiej KomisjiLeśnejFAO(EFC)进行了瓜果繁殖。 Podstawowe zadania KomisjizostałysformułowaneW¯¯trzechnastępującychpunktach:1.Stanowić陈旧论坛呐którymeuropejskie kraje贝达mogłydzielićSIEswojąwiedzątechniczną我naukowąoraz praktycznymdoświadczeniemW¯¯zakresie zagospodarowania zlewni oraztrwałego我zrównoważonegorozwojuobszarówgórskich,AWszczególnościW¯¯zakresie:1.1 ochrony osiedli,dróg,obszarówrekreacyjnych,基础设施,时效性powodziami,erozją,lawinami,itp。 1.2 Planowania przestrzennego,gospodarki wodnej i analizśrodowiskowych; 1.3问题-经济知识与社会权利之间的冲突。 2.Wprowadzaćmechanizmy poprzezktórekraje europejskie BEDAmogłydzielićSIEswoją的BogatawiedząŽkrajami wszystkichregionówtworząc瓦特10sposóbtrwałewięzymiędzy盎格鲁,francusko-我hiszpańsko-języcznymikrajamiświata瓦特zakresie zagospodarowaniagórskichzlewni oraztrwałego我zrównoważonegorozwojuobszarówgórskich。 3.Stanowićarchiwum schwiatowej wiedzy specjalistycznej iprzyczyniaćsiędo poprawy zagospodarowania zlewnigórskichpoprzezudostępnianiejej instytucjom wszystkim zainteresowanym。

著录项

  • 来源
    《Sylwan》 |1996年第11期|p.93-98|共6页
  • 作者

    STANISŁAW NIEMTUR;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 pol
  • 中图分类 林业;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号