【24h】

What's in a name?

机译:名字叫什么?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The downside to publication deadlines is that we sometimes get hold of a breaking story as we're about to go to press. We were hoping to focus on the recent IMO subcommittee discussions regarding the correct designation for technicians tasked with the maintenance of offshore wind farm turbines; unfortunately, these meetings were still ongoing as our deadline loomed large. Its a debate that's been highly anticipated for a while now, not least for the implications it holds for the offshore renewable energy sector as a whole. As argued in previous issues of Ship & Boat International, going back to 2011, the current classification of turbine technicians as 'passengers' aboard crew transfer vessels (CTVs) can be highly misleading as to these individuals' actual skillsets, and restrictive when it comes to new vessel design.
机译:出版截止日期的缺点是,在我们即将付印之时,我们有时会掌握一个突发事件。我们希望将注意力集中在IMO小组委员会最近的讨论中,有关为维护海上风电场涡轮机的技术人员指定正确的名称;不幸的是,由于我们的最后期限迫在眉睫,这些会议仍在进行中。这场辩论早已引起人们的高度期待,尤其是它对整个海上可再生能源领域的影响。如上一期《国际船舶与船舶》中所述,可以追溯到2011年,目前,涡轮技术人员在船员转运船(CTV)上被归类为“乘客”的分类可能会严重误导这些人的实际技能,并且在涉及这些方面时会受到限制进行新的船只设计。

著录项

  • 来源
    《Ship & boat international》 |2015年第maraaapra期|7-7|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:40:47
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号