首页> 外文期刊>Sciences et Avenir >De la « mort noire » à la « danse macabre »
【24h】

De la « mort noire » à la « danse macabre »

机译:从“黑死病”到“惊人的舞蹈”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Avant le xv~esiècle, l'épidémie de peste était représentée sous la forme de « mort noire », telle une volée de flèches s'abattant sur les hommes, à l'image de la fresque de Lavaudieu (Haute-Loire). Dans cette dépendance féminine de La Chaise-Dieu fondée par saint Robert au xi~e siècle, une peinture datée de 1350 représente la mort sous les traits d'une femme au visage voilé de noir. Dans ses bras tendus, des fagots de flèches. Cette représentation de la peste, et de la mort qu'elle entraîne, est la première connue de tout le monde chrétien. Avec les « danses macabres », la représentation fait intervenir plus de personnages, trente selon un code bien établi. Dans l'ordre se succèdent pape, empereur, cardinal, roi, patriarche, connétable, archevêque, chevalier, évêque, écuyer, abbé, bailli, maître, bourgeois, chanoine, marchand, chartreux, sergent, moine, usurier, médecin, amoureux, curé, laboureur, avocat, ménestrel, cordelier, enfant, clerc et ermite.
机译:在16世纪之前,瘟疫的流行是以“黑色死亡”的形式出现的,就像落在人身上的箭一样,如Lavaudieu(上卢瓦尔河)的壁画。在12世纪由圣罗伯特(Saint Robert)创立的La Chaise-Dieu对女性的依赖中,一幅1350年的画作描绘了一个以黑色面纱遮盖住女人的幌子的死亡。在他伸开的怀里,成捆的箭。瘟疫及其造成的死亡的这种表象,是整个基督教世界中最早知道的。对于“惊人的舞蹈”,根据一个公认的规范,该表示涉及更多角色,其中三十个角色。为了彼此继位教皇,皇帝,枢机主教,国王,族长,警官,大主教,骑士,主教,乡绅,住持,法警,主人,资产阶级,佳能,商人,卡尔特教派,中士,和尚,高利贷者,医生,情人,教区牧师,耕种人,律师,明斯特雷尔,科德利尔,儿童,文员和隐士。

著录项

  • 来源
    《Sciences et Avenir》 |2007年第726期|p.55|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类 自然科学总论;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:17:20

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号