首页> 外文期刊>РЖД-Партнер >«Один - пояс, один - путь»: есть ли в нем место России?
【24h】

«Один - пояс, один - путь»: есть ли в нем место России?

机译:“一个是腰带,一个是腰带”:俄罗斯有地方吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

«Великий Шелковый путь», «Экономический пояс Шелкового пути» или «Один пояс - один путь» - это все названия уникального проекта, который выдвинул Китай в 2013 году. Собственно, он и управляет им, поэтому странам - участницам масштабной инициативы не стоит заблуждаться и надеяться на дивиденды. КНР развивает транспортную инфраструктуру в первую очередь для себя и под свои долгосрочные нужды. Однако если Россия хочет занять свое место в этом проекте, то бронировать его нужно уже сейчас.
机译:“伟大的丝绸之路”,“丝绸之路经济带”或“一带一路”都是中国在2013年提出的独特项目的名称。实际上,他控制着它,因此,不应将参加大规模倡议的国家误认为是希望获得红利的国家。中国正在为其自身和长期需求发展交通基础设施。但是,如果俄罗斯想在这个项目中占据一席之地,那么您需要立即预订。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号