...
首页> 外文期刊>Roads & bridges >Just a distraction
【24h】

Just a distraction

机译:只是分心

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

I am not typing while wearing a hands-free device. I should, although in this case it really should be called a fingers-free device, because I can't think of any other way to pay tribute to Transportation Secretary Ray LaHood's legacy.rnBelieve me, I would much rather be all decked out in a hardhat, safety vest and steel-toed boots while I pave out the words to this latest column, but that is not how I would dress up his brief stint as the grand marshal of transportation.
机译:我戴着免提设备没有打字。我应该,尽管在这种情况下,它实际上应该被称为无手指装置,因为我想不出任何其他方式来向运输部长雷·拉胡德的遗产致敬。rn相信我,我宁愿全神贯注于戴安全帽,安全背心和钢头靴,而我在最新的专栏文章中却说了些话,但这并不是我要把他短暂的工作打扮成交通大元帅的样子。

著录项

  • 来源
    《Roads & bridges》 |2010年第9期|P.6|共1页
  • 作者

    Bill Wilson;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号