首页> 外文期刊>La Vie du Rail >Dany Boon cheminot d'un jour à Lille-Flandres
【24h】

Dany Boon cheminot d'un jour à Lille-Flandres

机译:丹妮·布恩(Dany Boon)铁路工人在里尔-法兰德斯(Lille-Flandres)工作一天

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Quel farceur, ce Dany Boon... Dans le cadre de la promotion de son nouveau film La Ch'tite Famille (sortie le 28 février), le comédien réalisateur, arrivé à Lille-Flandres par le train, s'est emparé (avec la complicité des agents de l'Escale) du micro qui sert aux annonces en gare. Pour amuser les voyageurs, il a délivré des messages avec le pur accent du Nord que le public lui connaît. Par exemple, au moment d'annon- cer un départ en « voie 5 », il a été gentiment repris par son acolyte nordiste, le comédien Guy Lécluyse : «Articule ! Ne dis pas "wassingue", sinon le gars du service de nettoyage va arriver ! » En patois ch'ti, une wassingue est une serpillière... Cette intervention surprise donnera peut-être à Dany Boon l'idée de réaliser un film sur le chemin de fer, qui sait ?
机译:丹妮·布恩(Dany Boon)真是个小丑。作为宣传他的新电影《香格里拉·提提》(La Ch'tite Famille)(2月28日上映)的一部分,演员导演乘火车抵达里尔-法兰德斯(Lille-Flandres)麦克风,用于在电台进行公告。为了招待旅行者,他用公众知道的纯正北方口音传达了信息。例如,当宣布离开“ 5号轨道”时,他被他的北方伙伴演员盖伊·勒克吕西(GuyLécluyse)善待:不要说“ wassingue”,否则清洁服务人员将到达!在patois ch'ti中,浪费是拖把...这种意外的干预可能使Dany Boon想到在铁路上拍电影的想法,谁知道呢?

著录项

  • 来源
    《La Vie du Rail》 |2018年第3663期|35-35|共1页
  • 作者

    Jean-Georges LETURGIE;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 01:22:46

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号