...
【24h】

ミリ波

机译:毫米波

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

厚労省のサイトに「新しい生活様式の実践例」を紹介したぺージがある。トップにあるのは身体的距離確保、マスク着用、手洗いの3原則▼例外はあるが徹底されている。昭和生まれの団塊の世代は人口が多いので、子どものときから列は詰める、席も詰めると言われて育つた。最近バス停ゃタクシー待ちの列がだらしなく間が空いているのが気になっていたが、新生活様式として定着した▼席を詰める方は健在。コロナ禍前に比べれば電車はすいている。それでも降りている人の脇をすり抜けて席取りをする人が後を絶たない。優先席の空席には男女問わず壮健な人たちが尻を詰め込hでくる▼ずろたいが大含過ぎて立っていられないのだろう。外国人には見せたくない光景。幸い、五輪観戦に海外からのお客さhは来ないようだ。日本人のマナーは良いといわれているが、とhでもない人たちは一向に減らない▼感染防止のためモニター上のアバターで駅員が客を遠隔案内する実証実験が月末からJR大宮駅で始まる。モニター越しならリアルでいい気もする。見に行って確かめたい。感染対策には混雑の解消こそ鉄道会社が真つ先に取り組むべきことではないか。鉄道員(ぽっぽや)が見たくなつた。
机译:有一个页面,将“新生活方式实践示例”介绍给卫生和福利部的网站。它位于顶部,物理距离固定,掩模磨损,洗手3原理▼有一个例外但彻底。由于昭和出生的婴儿潮流的产生是人口,据说柱子被填充了儿童的时间,并且座椅填充。最近,我担心的是,公交车站等待专栏正在等待很长时间,但我担心它,但它被建立为一个新的生活方式▼如何打包座椅是健康的。与电晕相比,火车正在上升。那些仍然脱掉那些被下跌的人的人不会在以后停下来。在优先级的空缺座位中,有一个健康人性的人塞满了臀部▼我不能忍受太多,但它不能忍受太多。对外国人展示的重要景点。幸运的是,似乎没有顾客从海外监视奥运会。日本礼仪据说是好的,但是H既不下载不依然▼以防止感染的人,演示实验开始远程引导客户在监视器上的头像,以防止感染从JR Omiya站开始从JR Omiya站开始于JR Omiya站开始于JR Omiya站开始的月。我在监视器时感到真实。我想去看看并检查。对感染措施应放松纠正的拥堵吗?我想看看火车会员(Poppo)。

著录项

  • 来源
    《电波新闻》 |2021年第18124期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号