...
首页> 外文期刊>Population, Space and Place >Expatriate as a 'Good' Migrant: Thinking Through Skilled International Migrant Categories
【24h】

Expatriate as a 'Good' Migrant: Thinking Through Skilled International Migrant Categories

机译:作为“好”移民移民:通过熟练的国际移民类别思考

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In this paper, I explore how British migrants in Singapore utilise the term 'expatriate' to denote themselves as being a different kind of migrant. The way in which a migrant is distinguished from an expatriate is the question of return - the migrant is expected to stay, while an expatriate is expected to return to their home country. Yet the term 'expatriate' often becomes one that is axiomatically applied to Western migrants living abroad. This paper argues that we should not see the term 'expatriate' as axiomatic in describing this type of mobility, as we need to pay attention to the political context in which the term is enmeshed. The paper therefore argues that we need to understand how expatriation is not only understood as an identity in relation to the place of stay abroad, but also in comparison to migration as a whole. To do this, the paper looks first at how British migrants in Singapore draw upon racialised understandings of immigration debates to portray expatriates as being 'good' migrants. Second, it considers how the term expatriate is deployed in social sciences literature itself. Copyright (C) 2017 John Wiley & Sons, Ltd.
机译:在本文中,我探讨了新加坡的英国移民如何使用“侨民”一词来表示自己是另一种移民。移民与外籍人士区别对待的方式是返回问题-预计移民会留下,而外籍人士则有望返回自己的祖国。然而,“移居国外”一词常常成为在国外居住的西方移民的公理式表达。本文认为,在描述这种类型的流动性时,我们不应认为“外籍人士”一词是公理的,因为我们需要注意将其混入其中的政治背景。因此,本文认为,我们需要理解如何将移居国外不仅理解为与在国外居住地相关的身份,而且还应与移徙作为一个整体进行比较。为此,本文首先探讨了新加坡的英国移民如何利用对移民辩论的种族化理解,将侨民描述为“好”移民。其次,它考虑了在社会科学文献中如何使用“移居国外”一词。版权所有(C)2017 John Wiley&Sons,Ltd.

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号