【24h】

Weltweit Verpackt

机译:全球包装

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Scharfes Essen soll ja eine reinigendernWirkung haben und sogar gesund sein - mir treibt''s einfach nur den Schweiß auf die Stirn und die Tränen in die Augen. Echten Kerlen macht das nichts, die wetteifern, wer noch schärfer kann und kennen sogar die Maßeinheit für Schärfe - Scoville übrigens. Sie bestellen sich extra scharfe Chilischoten auf die Pizza und schnabulieren Jalapeno-Schoten aus reinem Vergnügen - am Schmerz. Und für eben die, denen die scharfe Soße auf dem Döner, die Spaghetti All''arrabiata oder das Thai Curry nicht scharf genug sind... oder die auf Schmerzen stehen, haben wir ein total legales Produkt gefunden, das wirklich echte Schmerzen bereitet. „Pain is good" - „Schmerz ist gut" ist die Devise der amerikanischen Firma Original Juan, und nach ebendieser Devise ist auch die Produktlinie entstanden. Dips und Salsa, Pastasauce und Snacks, die so „hot" sind, dass man schon beim Gedanken daran das Gesicht vor Qual verzerrt.rnPassend zu diesen zugegebenermaßen ziemlich irren Produkten sind auch die Verpackungen gestaltet. In Form und Farbgebung ganz harmlos, fast klassisch an „mexican food" erinnernd, sind die Saucen und Dips in schlichten Flaschen und Gläsern untergebracht.
机译:辛辣的食物本来可以起到清洁作用,甚至有益健康-它只会使我的额头出汗,眼睛流泪。对于真正的家伙来说,这并不重要,他们可以竞争谁甚至可以变得更清晰,甚至知道清晰度的度量单位-顺便说一下,Scoville。您在披萨上点了额外的辣椒,并出于纯粹的痛苦而忍受了墨西哥胡椒荚。对于那些不喜欢烤肉串上的辣酱,通心粉的意大利面条或泰式咖喱......或者喜欢疼痛的人,我们发现了一种完全合法的产品,可以真正引起疼痛。 “好痛”是美国公司Original Juan的座右铭,而生产线就是以此为座右铭。蘸酱,莎莎酱,意大利面酱和零食非常“热”,以至于当您想起它时,都会使自己的脸扭曲而痛苦;包装还设计成与这些公认的疯狂产品搭配使用;形状和颜色非常无害,几乎是经典的酱料和蘸料让人联想到“墨西哥菜”,装在普通的瓶子和玻璃杯中。

著录项

  • 来源
    《Verpackungs-Rundschau》 |2009年第3期|48|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号