【24h】

Back on track

机译:回到正轨

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

“I remember screaming just before the impact,”recalls Nik who slammed on the emergency brake andstamped on the empty floor beneath his feet in a futileattempt to halt the train – as if trying to brake a car.“I was trying to make it stop quicker, but there wasnothing I could do.”It took Nik – who was off work with post-traumaticstress for six months – two rounds of counselling andongoing treatment with anti-depressants to restore him to some sort of emotional stability. Witnessing suchan event was extremely distressing, and workingto lessen the long term impact was a secondarychallenge for Nik.
机译:“我记得在影响前尖叫,” 召回紧急制动器和撞击的尼克 在徒劳的脚下的空地上盖章 试图停止火车 - 仿佛试图制动汽车。 “我试图让它更快地停止,但有 我能做什么。“ 它花了nik - 谁与后创伤后的工作 压力六个月 - 两轮咨询和 持续治疗抗抑郁药,将他恢复到某种情绪稳定。 见证了这样的人 一个事件非常令人痛苦,工作 要减少长期影响是次要的 对尼克的挑战。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号