【24h】

Miami Heat

机译:迈阿密热火

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Whoever coined the phrase "hotter than hell" must have visited the Everglades in July. It's about 96 de-grees on this oppressive morning, with 110 percent humidity because some sadistic guys are walking around pumping extra moisture into the air. They're setting up for an episode of "CSI: Miami" about a plane crash on a misty glades day. There's already a tailfin sticking out of the marshy water, and a mannequin sits nearby strapped in an airplane seat. If only the cast weren't having so much trouble staying in the upright and locked position. Between takes, stars David Caruso and Kim Delaney stand under sun-shielding umbrellas while a small army of makeup people blot their faces, fan their underarms-you'd be surprised the places you sweat, especially when you're wearing business suits and latex gloves. "My hands got so hot, I had pink nail polish on and it turned grayish yellow," says Emily Procter, who plays a ballistics expert. "At one point, I lifted up a piece of evidence and it was as if you poured water in my glove."
机译:谁发明了“比地狱更热”这个词,一定是在七月参观了大沼泽地。在这个闷热的早晨,当地的温度约为96度,湿度为110%,这是因为一些虐待狂的家伙走来走去,向空气中抽出多余的水分。他们正在准备制作一集《 CSI:迈阿密》,讲述在林间空雾笼罩的一天中发生的一次飞机失事。已经有一条尾鳍从湿软的水中伸出来,一个模特坐在附近被绑在飞机座椅上。如果只是演员没有太多麻烦,可以保持直立和锁定的位置。在拍摄之间,明星大卫·卡鲁索(David Caruso)和金·德莱尼(Kim Delaney)站在遮阳伞下,而一小撮化妆人则擦着脸,扇动腋下–您出汗的地方会感到惊讶,尤其是当您穿着西装和乳胶时手套。弹道学专家埃米莉·普罗克特(Emily Procter)说:“我的手太烫了,我的指甲上涂了粉红色的指甲油,它变成了灰黄色。” “在某一时刻,我举起了一条证据,就好像你在手套上倒水一样。”

著录项

  • 来源
    《Newsweek》 |2002年第14期|p.61-62|共2页
  • 作者

    MARC PEYSER;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 政治理论;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号