【24h】

Greetings!

机译:问候!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

ON 9 MARCH, Mark Rutte, the Dutch prime minister, called a press conference to discuss his country's response to the covid-19 pandemic. "From now on, we stop shaking hands," he declared -before promptly reaching out his hand to greet an expert on infectious diseases. Many of us can empathise. Social distancing sounds innocuous, but this year we have discovered how hard it can be in practice. Touchy-feely greetings, such as handshakes, hugs, kisses and nose rubbing, are deeply embedded in many cultures. These gestures aren't merely learned, however. Look to the animal kingdom and you will see that many species - especially highly social ones - perform physical rituals when they approach each other. If our urges to touch one another in greeting seem instinctual, it is because they are.
机译:3月9日,荷兰总理马克库特称新闻发布会讨论了他国家对Covid-19大流行的回应。 “从现在开始,我们停止握手,”他宣称 - 在他的手中宣布,他的手迎接传染病专家。我们中的许多人可以同情。社会疏远听起来无害,但今年我们发现了在实践中有多努力。浅薄的,如握手,拥抱,吻和鼻子,都深深地嵌入了许多文化中。然而,这些手势不仅仅是学习。看着动物王国,你会看到许多物种 - 特别是高度高度的社交者 - 在彼此接近时进行物理仪式。如果我们的敦促在问候语中互相触摸似乎本能,这是因为他们是。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2020年第3308期|41-45|共5页
  • 作者

    David Robson;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号